VEUILLEZ CLIQUER POUR LES BUREAUX DE TRADUCTION AUTORISÉS DU CONSULAT DE FRANCEOU SÉLECTIONNEZ UN BUREAU DANS LE PANNEAU DES “BUREAUX ASSERMENTÉS”!

 

CLIQUEZ SUR LES BUREAUX DE TRADUCTION AUTORISÉS (ISTANBUL) POUR LES OPÉRATIONS D'ÉQUIVALENCE EN ALLEMAND!

 

POUR LES BUREAUX DANS D'AUTRES VILLES, SÉLECTIONNEZ UNE VILLE DANS LE PANEL DES BUREAUX ASSERMENTÉS!

 

 

ANNONCES :

Le travail que nous avons réalisé avec l'Association sous la direction de la Fédération a été mené à bien et les services de traduction du Bureau du Cadastre ont été rétablis à l'ancien système. Tous les traducteurs figurant sur la liste des experts Judiciaires et des Traducteurs pourront fournir des services de traduction au Registre foncier comme auparavant.

 

Cliquez pour la circulaire correspondante.

 

Bien Cordialement,

 

Président Général

Dr. Ahmet VAROL


 

ATTENTION!

IL EST INTERDIT AUX INDIVIDUS ET AUX ORGANISATIONS QUI QUITTÉ/ SUPPRIMENT LEUR ADHESION A L’ASSOCIATION D’UTILISER LES CERTIFICATS, LES NUMEROS DE MEMBRE, ETC. DE L’ASSOCIATION ET IL EST ANNONCE QUE DES PROCEDURES LÉGALE SERAIENT PRISES EN CAS DE DÉTECTION!


 

INFORMATION SUR LES CERTIFICATIONS

 

Amis qui fournissent des services de traduction ;

 

Les résultats de notre travail au fil des années :

 

La même procédure s'applique au Ministère du Travail et à toutes ses unités. UNE ATTESTATION SUR L'HONNEUR suffit pour obtenir ou prolonger un permis de travail, aucun document n'est requis pour le légaliser. (Sauf cas exceptionnels)

 

Les documents demandés par le Ministre des Douanes et du Commerce sont également traités de la même manière.

 

Dans de nombreux consulats tels que le Consulat Britannique, le Consulat Français, le Consulat Allemand et de nombreux autres consulats, une CERTIFICATION ASSURÉ suffit et aucune notarisation n'est requise.

 

Les membres de notre Association et les membres d’associations similaires n’ont pas besoin de Certification de Notaire au Consulat Australien. Un certificat d’exploitation prouvant votre adhésion à l’association et votre connaissance de la langue Anglaise suffit.

 

Les traductions effectuées par des non-membres de l'association doivent être Notariées et certifiées.

 

Annoncé à tous les amis.

 

Ahmet VAROL

Dr. Président Général

AVIS AUX CONFRÈRES NOTAIRES:

 

 

ANNONCE AUX COLLÈGUES SUR LE NOTAIRE:

Dans un procès intenté par un notaire public en vue de l'annulation de la circulaire numérotée (7) du 21.01.2010 et de la suspension de l'exécution de la circulaire numérotée (7) du 21.01.2010 concernant que 50% de l'honoraire de traduction accumulé selon le tarif des honoraires de notaire sera payé aux traducteurs après l'encaissement complet de l'honoraire de traduction ; A la fin de l'objection du demandeur à la décision datée du 31.10.2014 et numérotée E 2014/5432 concernant le rejet de la demande de sursis à l'exécution émise par la huitième chambre du Conseil d'Etat ; Avec la décision en date du 02/04/2015 et portant le numéro "Recours YD n° 2015/266, dont une copie est jointe par le Conseil d'Etat ; Dans la loi et le règlement notariaux, il n'y a pas de disposition claire concernant la part des notaires publics sur les frais de traduction et la question faisant l'objet du litige devrait être déterminée dans le tarif à arranger conformément à l'article 112 de la loi notariale n° L'exécution du sursis a été décidée par un vote à la majorité.

A la fin de la discussion de la question lors de la réunion du Conseil d'administration du 22.02.2016;

En raison de l'annulation de la circulaire datée du 21.01.2010 et numérotée (7) et de l'article 96 du règlement du droit notarial, il est indiqué que les honoraires de traduction reçus du notaire public font partie des revenus de l'office notarial, seront enregistrés comme revenus dans le livre journal, et l'argent payé par le notaire au traducteur est compté parmi les dépenses de l'office. En ce qui concerne les honoraires à payer, il a été décidé de prendre des mesures conformément aux dispositions du Règlement relatif au droit notarial et à la pratique avant la circulaire numérotée (7) datée du 21.01.2010. La circulaire a été annulée et l'application à l'ancienne a commencé.

01.03.2016

Président de TUÇED

Dr. Ahmet VAROL

INFORMATIONS SUR LES CERTIFICATS

CLIQUEZ ICI pour obtenir des informations sur le Bureau de traduction assermenté !


 

Autorité et Durée du Bureau de Traduction Assermentée

L’autorité du bureau des traducteurs assermentes est révisée chaque année et l’autorité d’un bureau dont les documents sont juges approprie au renouvellement et dont la conduite est conforme à l’éthique professionnelle et dans le respect des règles et le règlement est renouvelé en Janvier.

Les personnes non autorisées par le Bureau de traduction assermentée doivent supprimer la phrase Bureau de traduction assermentée de leurs sites Web, en-têtes, cartes de visite et cachets, car elles ne pourront pas utiliser les anciens documents.

Nous engagerons des poursuites judiciaires contre ceux qui obtiennent un avantage injuste en fournissant au public des informations incomplètes et incorrectes, mêmes s’il ne s’agit pas d’une agence de traduction assermentée.

TUÇEF Fédération Internationale des Traducteurs et des Institutions de Traduction Président du Conseil d’administration.


 

INFORMATIONS SUR LES CERTIFICATIONS

Amis qui fournissent des services de traduction;

Les résultats de notre travail au fil des années:

la même procédure s'applique au Ministère du Travail et à toutes ses unités.

Il est assez d'avoir une CERTIFICATION ASSERMENTÉE pour obtenir ou prolonger un permis de travail, et il n'est pas nécessaire de Légaliser aucun document. (À moins de cas exceptionnels)
Le Ministère des Douanes et du Commerce traite les documents demandés de la même façon.
La CERTIFICATION ASSURÉE est suffisante dans de nombreux consulats tels que le consulat Britannique, le Consulat Français et le Consulat Allemand, et il n'est pas nécessaire de faire une certification Notariée.
La Légalisation n'est pas nécessaire pour les membres de notre Association et d'autres associations similaires au Consulat Australien. Seul un document d'activité démontrer votre engagement au sein de l'association et votre maîtrise de l'Anglais est adéquat.
Il est essentiel d'obtenir une certification Notariée pour les traductions effectuées par des personnes non-membres de l'Association.

 

Fais savoir à tous mes amis.

Ahmet VAROL

Dr. Président Général

 


 

Chers collègues fournisseurs de services de traduction;

 

Grâce à nos années de travail:

Un CERTIFICAT CERTIFIÉ est suffisant pour les traductions destinées à l'organisation dont l'ancien nom est Direction des étrangers et le nouveau nom est Administration de l'immigration. Aucune notarisation n'est requise.

Les documents demandés par le ministère des douanes et du commerce sont traités de la même manière.

Dans de nombreux consulats, tels que le consulat Britannique et le consulat Français, une CERTIFICATION CERTIFIÉE est suffisante, et la certification par un notaire n'est pas nécessaire.

Au consulat d'Australie, la certification notariale n'est pas exigée des membres de notre association et des membres d'associations similaires. Seul un certificat d'activité indiquant qu'il est membre de l'association et qu'il a des compétences en Anglais est suffisant.

La notarisation est requise pour les traductions des non-membres.

Respectueusement soumis à l’attention de nos collègues.

Dr. Ahmet VAROL

Président