Vous pouvez obtenir des informations détaillées sur les catégories de membres de Tüçed.
CATÉGORIES DE MEMBRES DE L'ASSOCIATION DES TRADUCTEURS DE TUÇED TURQUIE
CATÉGORIES D’ADHÉSION DE TUÇED (ASSOCIATION DES TRADUCTEURS DE TURQUIE) MISES EN APPLICATION PAR LA DÉCISION DU CONSEIL D’ADMINISTRATION N° 2008/03 EN DATE DU 18.01.2008.
Catégorie 1 – PROPRİÉTAİRE D’AGENCE DE TRADUCTION (ÇBİS-M)
Cette catégorie est attribuée aux propriétaires d’agences ou de sociétés de traduction. Il s’agit de la classe accordée au propriétaire de l’agence de traduction qui devient membre de notre association, et un «Certificat d’Enregistrement et d’Autorisation» est délivré à afficher dans l’agence.
Catégorie 2 – DIRECTEUR D’AGENCE DE TRADUCTION (ÇBİY-S)
Cette catégorie concerne les directeurs d’agences de traduction. Sauf cas exceptionnels, ce directeur doit justifier d’au moins 2 ans d’expérience dans la gestion d’une agence de traduction. L’adhésion se fait sur recommandation du propriétaire de l’agence.
Catégorie 3 – TRADUCTEUR (Ç-M)
Cette catégorie est attribuée aux traducteurs-interprètes professionnels, résidents en Turquie ou à l’étranger, diplômés d’écoles supérieures dans les domaines de la traduction, des langues étrangères de l’enseignement de la langue et de la culture, et qui sont assujettis à l’impôt. Ces traducteurs peuvent exercer la traduction simultanée, consécutive, écrite et orale. Un «Certificat d’Autorisation de Traduction» est également délivré aux membres de cette catégorie.
Catégorie 4 – TRADUCTEUR (Ç-S)
Cette catégorie est attribuée aux membres diplômés d’écoles supérieures en traduction, langues étrangères, enseignement, langue et culture, résidant en Turquie ou à l’étranger, mais qui ne sont pas assujettis à l’impôt. Ils exercent la traduction simultanée, consécutive, écrite et orale en étant rattachés à un organisme de traduction, qui émet leurs factures et s’occupe du paiement de la retenue à la source. Les traducteurs indépendants font également partie de cette catégorie.
Catégorie 5 – GUIDE-TRADUCTEUR (RÇ-S ou RÇ-M)
Cette catégorie est attribuée aux guides touristiques indépendants ou assujettis à l’impôt, titulaires de la carte officielle du Ministère du Tourisme. Ce sont des guides touristiques professionnels, membres de notre association, qui fournissent des services d’interprétation principalement orale (et partiellement écrite) en langue étrangère (Langue-A) selon les normes du Ministère du Tourisme. Ils peuvent exercer la traduction écrite et orale. (Ministère du Tourisme, Langue-A)
Catégorie 6 – AGENT D’INFORMATION LINGUISTIQUE (DEG-M ou DEG-S)
Cette catégorie est attribuée aux personnes ayant réussi l’examen de langue étrangère (Langue-B) du Ministère du Tourisme et membres de l’association. Elles assurent l’interprétation orale. Elles peuvent également effectuer des traductions écrites si cela leur est confié. (Ministère du Tourisme, Langue-B)
Catégorie 7 – TRADUCTEUR PRATIQUE (PÇ-M ou PÇ-S)
Cette catégorie est attribuée aux personnes qui n’ont pas de diplôme d’études supérieures en traduction, langues étrangères, enseignement, langue ou culture, ni aucun diplôme linguistique, mais qui ont appris la langue de manière pratique et orale par leurs propres efforts, et qui fournissent des services linguistiques oraux dans le secteur du tourisme, tels que transferts, guides d’hôtel, agents d’opération et autres branches, et qui sont membres de notre association. Ces personnes peuvent exercer la traduction orale pratique uniquement dans le cadre de leurs responsabilités.
Catégorie 8 – MEMBRES HONORAİRES OU BÉNÉVOLES (FG-M ou FG-S)
Attribuée aux personnes âgées de plus de 18 ans, suite à une demande d’adhésion en tant que membres bénévoles ou honoraires liées au domaine de la traduction, que ce soit des individus ou des organisations. Ces membres sont acceptés conformément aux statuts, indépendamment de leur formation en traduction ou des activités qu’ils exercent.