VEUILLEZ CLIQUER POUR LES BUREAUX DE TRADUCTION AUTORISÉS DU CONSULAT DE FRANCEOU SÉLECTIONNEZ UN BUREAU DANS LE PANNEAU DES “BUREAUX ASSERMENTÉS”!

 

VEUILLEZ CLIQUER POUR VÉRIFIER LE LIEN DU SITE WEB DU CONSULAT DE FRANCE !

 

POUR LES BUREAUX DU CONSULATS DANS D’AUTRES VILLES, VEUILLEZ SÉLECTIONNER LA VILLE DANS LE PANNEAU DES BUREAUX ASSERMENTÉS!

 

 

ANNONCES :

Le travail que nous avons réalisé avec l'Association sous la direction de la Fédération a été mené à bien et les services de traduction du Bureau du Cadastre ont été rétablis à l'ancien système. Tous les traducteurs figurant sur la liste des experts Judiciaires et des Traducteurs pourront fournir des services de traduction au Registre foncier comme auparavant.

 

Cliquez pour la circulaire correspondante.

 

Bien Cordialement,

 

Président Général

Dr. Ahmet VAROL


 

ATTENTION!

IL EST INTERDIT AUX INDIVIDUS ET AUX ORGANISATIONS QUI QUITTÉ/ SUPPRIMENT LEUR ADHESION A L’ASSOCIATION D’UTILISER LES CERTIFICATS, LES NUMEROS DE MEMBRE, ETC. DE L’ASSOCIATION ET IL EST ANNONCE QUE DES PROCEDURES LÉGALE SERAIENT PRISES EN CAS DE DÉTECTION!


 

INFORMATION SUR LES CERTIFICATIONS

 

Amis qui fournissent des services de traduction ;

 

Les résultats de notre travail au fil des années :

 

La même procédure s'applique au Ministère du Travail et à toutes ses unités. UNE ATTESTATION SUR L'HONNEUR suffit pour obtenir ou prolonger un permis de travail, aucun document n'est requis pour le légaliser. (Sauf cas exceptionnels)

 

Les documents demandés par le Ministre des Douanes et du Commerce sont également traités de la même manière.

 

Dans de nombreux consulats tels que le Consulat Britannique, le Consulat Français, le Consulat Allemand et de nombreux autres consulats, une CERTIFICATION ASSURÉ suffit et aucune notarisation n'est requise.

 

Les membres de notre Association et les membres d’associations similaires n’ont pas besoin de Certification de Notaire au Consulat Australien. Un certificat d’exploitation prouvant votre adhésion à l’association et votre connaissance de la langue Anglaise suffit.

 

Les traductions effectuées par des non-membres de l'association doivent être Notariées et certifiées.

 

Annoncé à tous les amis.

 

Ahmet VAROL

Dr. Président Général

NOTER İLE İLGİLİ MESLEKTAŞLARA DUYURU:

 

 

In a lawsuit filed by a notary public for the annulment of the circular numbered (7) dated 21.01.2010 and the suspension of execution of the circular numbered (7) of 21.01.2010 regarding that 50% of the translation fee accrued according to the notary fee tariff will be paid to the translators after the full collection of the translation fee; At the end of the plaintiff's objection to the decision dated 31.10.2014 and numbered E 2014/5432 regarding the rejection of the request for a stay of execution issued by the Eighth Chamber of the Council of State; With the decision dated 02.04.2015 and numbered "YD Appeal No 2015/266", a copy of which is attached by the Council of State Council of Administrative Law Divisions; In the Notary Law and Regulation, there is no clear provision regarding the share of the notary publics from the translation fees and the issue subject to the dispute should be determined in the tariff to be arranged in accordance with the Article 112 of the Notary Law No. cease execution were decided by majority vote.

At the end of the discussion of the issue at the meeting of the Board of Directors on 22.02.2016;

Due to the annulment of the circular dated 21.01.2010 and numbered (7) and Article 96 of the Notary Law Regulation, it is stated that the translation fees received from the notary public are from the income of the notary office, will be recorded as income in the journal book, and the money paid by the notary to the translator is counted among the expenses of the office. Regarding the fee to be paid, it has been decided to take action in accordance with the provisions of the Notary Law Regulation and the practice before the circular numbered (7) dated 21.01.2010.

The circular was canceled and the old-fashioned application started. 01.03.2016

President of TUÇED

Dr. Ahmet VAROL

INFORMATION ABOUT CERTIFICATES

Dear our Colleagues providing translation services;

 

As a result of our years of work:

The same procedure is carried out in the Ministry of Labor and all its units. CERTIFIED CERTIFICATION is sufficient for obtaining or extending a work permit, and notarization is required for any document.

Documents requested by the Ministry of Customs and Trade are processed in the same way.

In many consulates such as the British consulate and the French consulate, CERTIFIED CERTIFICATION is sufficient, and notary certification is not required.

At the Australian Consulate, notarization is not required from our Association members and similar association members. Only a certificate of activity stating that he is a member of the association and has English competence is sufficient.

Notarization is required for translations of non-members.

 

Kindly submitted to the attention of our colleagues.

Dr. Ahmet VAROL

President